From Kamen Rider Ex-Aid Trilogy Another Ending Kamen Rider ParaDX with Poppy Official Mook ~ SELECT ▶ HEARTS ~

2作目ならではの
Unique to the second film

Vシネマが3部作で、仮面ライダーふたりずつが中心のストーリーになることは、早い段階からキャストのところにも伝わってきていたよね。2作目がパラドとポッピー(ピポパポ)の組み合わせになると聞いた時は、素直に「バグスターのくくりなんだな」と思った。あとは「おもしろいものにできる」とも。1作目はストーリーを立ち上げて、3作目はオチをつけないといけないけど、2作目は自由にできるのかなって。
Kai: The fact that the V-Cinema was going to be a trilogy, with the story centering on two Kamen Riders each, was communicated to the cast early on. When I heard that the second film was going to be a combination of Parad and Poppy (Pipopapo), I honestly thought, “So, it’s going to be about bugsters”. I also said, “We can make it interesting”. For the first one, you have to start the story, and for the third one, you have to finish it, but for the second one, I think you can have more freedom.

私は組み合わせを聞いた時、「私たちは何をするのかな」と思った。タイトルに表れているように、それぞれに因縁があった「ブレイブ&スナイプは共闘するだろうし、「ゲンムVsレーザー」が対決するのもわかる。でも「ポッピーとパラドはどういう関係?」という疑問があって。人間側についたバグスターという共通点はあるけど、私たちは他のふた組のような因縁とは言えないもんね。
Matsuda: When I heard the combination, I thought to myself, “What are we going to do?” I know that “Brave & Snipe” will fight together, and “Genm Vs Laser” will face off, as they each had a history with each other, as expressed in the title. But what’s the connection between Poppy and Parad? That’s the question I had. We have something in common: we’re both bugsters who’ve been on the side of the humans, but we’re not related like the other two groups.

自由にできる分、どんなストーリーになるか想像がつかなかったのは確か。だけど、3作目でシリアスに締まるだろうから、そこにつなげられればいいとも思ったよ。それができれば何でもありなのかなって。実際に鈴村一監督はだいぶ自由にやらせてくださって、持っていったアイデアを探用してくださったから、伸び伸びとお芝居ができた。お互い、自然に撮影に入ったというか、特別に打ち合わせはしなかったしね。
Kai: I couldn’t imagine what kind of story it would be because we had so much freedom. But I thought it would be good if we could connect it to the third film, which will be more serious. As long as we could do that, I thought anything was possible. In fact, Director Suzumura gave me a lot of freedom and allowed me to explore the ideas I brought with me, so I was able to act freely. We both went into the shooting naturally, and we didn’t have any special meetings.

1年間共演してきた者同士のフィーリングがあるから。
Matsuda: Because there is a special feeling between those who have co-starred together for a year.

達和感があればわかるし。
Kai: If there’s a sense of discomfort, I’ll know.

「ハマってないな」と感じたら話し合うし、お芝居を修正できる。テレビ本編は後半に共演シーンが多かったもんね。パラドはCRチーム(宝生永夢、鏡飛彩、ポッピーピポパポ) にとって敵として関わってきたけど、途中で味方になって、一緒に行動するようになった。それでよりお互いのお芝居の呼吸がわかったから。
Matsuda: If we feel that we’re not getting along, we can talk about it and correct our performances. In the TV series, we had many scenes together in the latter half. Parad was involved with the CR team (Hojo Emu, Kagami Hiiro, and Poppy Pipopapo) as an enemy, but he became an ally and we started working together. So we were able to understand each other’s acting better.

本編の最後は、ふたりが散って戻ってくるところが見せ場になっていたしね。
Kai: At the end of the show, the two of them scattering and coming back together was the highlight of the film.

正直言って、 『トゥルー・エンディング』の後にさらに3作もつくられることには、うれしい反面、「そんなにつくって大丈夫なのかな?」と心配にもなったけど。でも出来上がったものを見たら、1作目を見れば2作目を、2作目を見れば3作目を見たくなる作品になっているよね。
Matsuda: To be honest, I was happy to see three more films being made after True Ending, but at the same time, I was worried about whether they would be able to make that many films. But when I saw the finished product, it was a film that made me want to see the second one after seeing the first one, and the third one after seeing the second one.

間違いない!
Kai: Definitely!

そして3部作全体の私の印象は「檀黎斗、静かにして!」かな (笑)。たくさんの方にご迷惑をおかけして申し訳ない限り。
Matsuda: And my impression of the whole trilogy is “Dan Kuroto, be quiet!” (laughs). I’m sorry he has caused so much trouble for so many people.

本当に頼むよ、お母さん。
Kai: We’re really counting on you, Mom.

いやいや、母親はあくまでも (檀) 櫻子さんだから!
Matsuda: No, no, no, the mother is just Sakurako-san!

今回、ポッピーの記憶として描かれているけど、若い頃の (檀) 正宗さんと櫻子さんはラブラブで、幸せそうだったね。模子さんはなぜ正宗さんと結婚したんだろう。
Kai: This time, it’s portrayed as Poppy’s memory, but Masamune and Sakurako seemed to be very much in love and happy when they were young. I wonder why she married Masamune.

正宗さんが魅力的な男性だったんだよ。歌が上手でセクシーな人、と思ったんじゃないかな。
Matsuda: Masamune was an attractive man. I think she thought he was a good singer and a sexy guy.

それは演じてる貴水博之さんの印象でしょ(笑)!?
Kai: Isn’t that your impression of Takami Hiroyuki, the actor playing the role!?

そうだけど (笑)、正宗さんもセクシーだよね? ただあの光景を見たら、今も櫻子さんが生きていてくれたなら、檀家も世界もいろいろなことが違っていたんだろうな…..と想像してしうよ。
Matsuda: Yes (laughs), but Masamune-san is sexy too, isn’t he? When I saw that scene, I imagined that if Sakurako-san were still alive today, many things would be different in the Dan family and the world… I’m sure you can imagine.

そもそも「仮面ライダーエグゼイド」のストーリーが始まっていないかも。黎斗の正宗に対する行動が違っていたはずだから。
Kai: The story of Kamen Rider Ex-Aid might not have started in the first place. Because Kuroto’s behavior towards Masamune would have been different.

黎斗はお母さん思いだよね。だからポッピーのことも心配してる。
Matsuda: Kuroto is a mama’s boy. That’s why he’s worried about Poppy.

八乙女紗衣子さんに「彼女のことが心配なのね」と言われて「別に」と答えていたけど。僕たちからすると、やっぱり多少なりとも心配しているように見えるよね。
Kai: When Saiko-san asked him if he was worried about her, he replied, “Not really.” From our point of view, it still looks like he’s more or less worried about her.

バグスターと、人間と
Bugsters and humans

パラドとポッピーの関係は、何て表現すればいいんだろう。“類友” になるのかな。
Kai: I don’t know how to describe the relationship between Parad and Poppy. I wonder if they will become “friends”.

同じ犬種というか。
Matsuda: It’s more like the same breed.

いや、犬じゃないから (笑)。出発点もたどった道も違っていたけど、最終的に同じく人間側についたバグスターだからね。
Kai: No, they’re not dogs (laughs). We started out on different paths, but in the end, we were both bugsters who ended up on the human side.

お互い人間に憧れながらコンプレックスも抱いていて、共感しているんじゃないかな。
Matsuda: I think we both admire humans, but we also have complexes, and we empathize with each other.

パラドはポッピーが自分の消減と引き換えにパンデミックを防ごうとしたのを見て、同じ道を選んだ。そして、そろって復活したわけで。あそこで生まれた絆はあると思う。
Kai: When Parad saw that Poppy tried to prevent the pandemic in exchange for her own elimination, he chose the same path. And then they came back together. I think there is a bond that was created there.

それは絶対にある。今回、冒頭の聖都大学附属病院の屋上のシーンで描かれているけど、普段はポッピーがパラドの世話をやいていて、お姉さん的な感じみたいだね。ポッピーはもっと子どもっぽさのあるキャラクターだったけど、宿主が桜子さんだとわかって、私が母性を意識して演じるようになったことで、少し変わった。それに (仮野) 明日那の時は看護師だから、人の世話をするのが当たり前になってるんだよね。それがポッピーの時にもにじみ出てきて、自然とお姉さんぼくなった気がする。でも生まれた順番はパラドが先なんだけど。で、グラファイトが一番年下。
Matsuda: That’s definitely true. It’s depicted in the scene on the rooftop of the Seito University Hospital at the beginning of this episode, but usually Poppy takes care of Parad and seems to be like a big sister. Poppy used to be more of a childish character, but that changed a little when I found out that Sakurako was the host and I started to play her with a maternal side in mind. Besides, when I was playing Asuna, I was a nurse, so taking care of people was a natural part of my role. That oozed out in Poppy, and I feel like she naturally became a big sister. But Parad was born first, in that order. And Graphite is the youngest.

グラファイトって….。
Kai: Graphite is…..

ほら、緑色したドラゴン。
Matsuda: Look, a green dragon.

それはわかってるよ (笑)!
Kai: I know that! (laughs)

パラドは永夢から生まれた最初のバグスターでしょ。グラファイトが生まれたのは宿主の小姫ちゃんが消滅した時であって、ポッピーはその頃にはすでに明日那としてCRにいたから。
Matsuda: Parad was the first bugster born from Emu. Graphite was born when his host, Saki-chan, disappeared, and Poppy was already in CR as Asuna by then.

そうか。つまりグラファイトは消滅時点で5歳くらいだったの?それなのにパラドを心配して面倒を見てくれて….いいヤツだなぁ (笑)。
Kai: I see. So Graphite was about five years old when he disappeared? And yet he was so worried about Parad that he took care of him… He’s a good guy (laughs).

(笑)。冒頭の会話は、時間が経ったんだなって感じたよね。
Matsuda: The conversation at the beginning made me feel that time had passed.

ポッピーは「サボるな」って叱っていたけど。パラドからすると、医療が発展してゲーム病の新薬が開発されたら、ゲームオべをする必要がなくなって、仮面ライダーに変身することもない。戦いしかしてこなかった自分にはできることがないと思っていて。だから「心が躍らないなあ」がログセになっていたんだろうね。パラドが暇をもてあまして賄抜けた感じになってしまうくらい、世の中が平和になったんだと伝わるシーンだった。
Kai: Poppy scolded him for slacking off, though. From Parad’s point of view, if medical treatment advances and a new drug for game disease is developed, there will be no need to transform into a Kamen Rider. All he’s ever done is fight, so he thinks there’s nothing he can do now. I guess that’s why “I’m not excited” has become a habit for him. It was a scene that showed that the world has become so peaceful that Parad feels like he has too much spare time.

ああいう何気ないやりとりに尺 (時間) を使えることが、不思議な感じがした。本編は描く要素が多すぎて、ほのぼのしたシーンを入れるのが難しかったから。
Matsuda: It felt strange to be able to spend so much time on such a casual exchange. Because there were so many elements in the main story that it was difficult to include a heartwarming scene.

特にあの屋上に来ると、シリアスな話し合いが多かったし。そんな場所にパラドが寝転がっていて、のんびりした空気で…..。すぐに紗衣子さんが現れて、お話が動き出すけど。
Kai: Especially on that rooftop where so many serious discussions took place. Parad is lying down in such a place, with a relaxed air… Soon, though, Saiko-san shows up and the story starts moving.

他に今回のパラドのシーンで印象深かったのは、「ボーズ・オブ・テラ」をプレイしているところかな (笑)。永夢とふたりで木魚を叩きながら、「ハアッ」って念力でゾンビを倒していておもしろすぎた (笑).
Matsuda: Another memorable scene from Parad was when he was playing “Priest of Temple” (laughs). It was so fun to see him and Emu beating on the mokugyo and defeating zombies with the power of telekinesis (laughs).

声はアドリプ (笑)。ゲームをプレイするシーンは久しぶりだったから楽しかったな。僕はポッピーが紗衣子さんにさくらんぼを口にねじ込まれるシーンが気になった。それを撮影していた時の監督の顔も含めて (笑)。
Kai: It was ad-lib (laughs). It’s been a while since there’s been a scene where they play a game, so it was fun. I was curious about the scene where Poppy gets a cherry screwed into her mouth by Saiko-san. I was also interested in the director’s face when he was filming it (laughs).

生き生きしてたね。「今のはちょっと違うかな〜」って (笑)。
Matsuda: He was very lively. I was like, “That’s not quite right,” (laughs).

しかし紗衣子さんには、お互いしてやられたね。パラドなんてピンヒールで踏まれたから。
Kai: But Saiko-san got the best of both of us, didn’t she? Parad was trampled by her with stiletto heels.

締麗な人に痛めつけられるって、ある意味でご褒美だよね。
Matsuda: In a way, being hurt by a beautiful person is a reward, isn’t it?

僕にとっては違います (笑)!
Kai: Not for me (laughs)!

(笑)。甲斐くんはブラックパラドを入れて二役を演じたことも印象的。演じ分けが難しいだろうな、と思って見ていた。ポッピーと明日那は見た目も声も違うから、変えて見せることができるけど、パラドとブラックパラドは見た目がほとんど同じでしょ?前髪を上げたか上げないか、くらいで。
Matsuda: (laughs). I was also impressed that Kai-kun played two roles with Black Parad. I was watching him thinking that it would be difficult to play them differently. Poppy and Asuna have different looks and voices, so I can show them differently, but Parad and Black Parad look almost the same, right? It’s just a matter of whether they have their bangs up or not.

永夢と一緒にゲームをするところは難しかった。ブラックパラドが本物のパラドのふりをしているから、明らかにブラックパラドだとわかってはいけない。でも永夢が違和感をもつ程度の違いは表現しないといけなくて。
Kai: The part about playing the game with Emu was difficult. Since Black Parad is pretending to be the real Parad, it should not be obvious that he is Black Parad. But I had to express the difference to the extent that Emu would feel uncomfortable.

あそこが秘秘めているお芝居だとしたら、正体を明かしてからのブラックパラドは心がない感じが一気に出ていた。プログラムがちょっと違えば、ポッピーもこんな風になっていたのかな、と思ったり。
Matsuda: If that was a play of secrecy, then Black Parad gave out a heartless feeling after revealing his true identity. I wondered if Poppy would have been like this if the program had been slightly different.

僕は最初の頃のパラドを意識して、さらに無機質にしたイメージで演じていた。パラドは人間に興味があって、心というものが気になっていたから、いちいち「心が躍る」と声に出していたけど、ブラックパラドは心をもっていない。ゲームキャラクターとしてプレイヤーの操作通りに動くのが当然で、心は必要ないからなんだよね。だから気持ちをつくらずに演じたというか。そうすれば、自然と本物のパラドが立ってくると思って。
Kai: I was conscious of the Parad of the early days, and played him with a more inorganic image. Parad was interested in people, and was curious about the mind, so he would say “I’m excited” every time he played, but Black Parad doesn’t have a mind heart, because as a game character, it is natural for him to move as the player controls him, and he doesn’t need a heart. That’s why I played the character without creating any feelings. I thought that if I did that, the real Parad would naturally come to life.

確かに。甲斐くんのことは、スポンジみたいになんでも吸収する役者、と思っていたんだけど。パラドと永夢の関係が想かれる回で、カミホリさんの担当回だった39-40話を通過してから、その印象がさらに強くなった。カミホリさんがとても熱心にお芝居の指導をされていて、甲斐くんはその熱を全部吸収しているようだった。
Matsuda: That’s true. I had always thought of Kai-kun as an actor who absorbs everything like a sponge. This impression became even stronger after I passed through episodes 39 and 40, which were the episodes in which Mr. Kamihori-san was in charge of the relationship between Parad and Emu. Kamihori-san was very enthusiastic about teaching the play, and Kai-kun seemed to be absorbing all the enthusiasm.

あの時期、僕とパラドのリンク感が強かった。パラドは永夢たち人間からいろいろなことを学んで吸収して心をもつまでになったから、僕はそんな彼を演じることに必死で。その結果物語では純粋なバグスターのパラドとポッピーが、人間と一緒に生きていくことを選ぶまでになったのは感慨深い。
Kai: At that time, there was a strong sense of link between me and Parad. Parad learned and absorbed many things from Emu and the other humans and came to have a heart of his own, so I was desperate to play him. As a result, Parad and Poppy, who were pure bugsters in the story, chose to live with humans, which was deeply moving.

ふたりが人間である紗衣子さんに向かって、命や心を語るのがグッとくるよね。ポッピーの「私たちにだって心があるから」というセリフとか、大好都。
Matsuda: I love how the two of them talk about life and the heart to Saiko, a human being. Poppy’s line, “Because we have hearts too,” is a favorite of mine.

最後の方のセリフは素晴らしいものばかり。パラドの「俺は俺の心で、俺の運命を変える」も大好き。バグスターの運命は、生まれた時はゲームキャラクターとしての一本道だったかもしれない。でも心があれば変えられる。それを教えられる深いセリフだと思う。脚本の高橋 (悠也) さんに感謝。
Kai: The lines at the end are just wonderful. I also love Parad’s “I will change my fate, with my own heart”. Bugster’s destiny may have been a straight path as a game character when he was born. But if you have a heart, you can change it. I think this is a profound line that teaches us that. Many thanks to the scriptwriter Takahashi-san.

高橋さんがシリーズを書き抜いてくださったことが、「エグゼイド」という作品にとって大きかったね。
Matsuda: The fact that Takahashi-san wrote throughout the series was very important for the work of “Ex-Aid”.

本当にね。バグスターと人間の関係性にも筋が通っていて、今回の展開やセリフはすっと頭に入ってきた。同時に、ゼロからイチを生み出すお仕事は大変なんだろうし、すごいと思う。僕たち役者はまず台本をいただくでしょ。そこからふくらませる苦労もあるけれど、何もないところから形にするのって、どれだけ大変なんだろう。
Kai: Truly. The relationship between the bugster and the humans made sense, and this time the development and dialogue came easily to my mind. At the same time, it must be hard work to create something from scratch, and I think it’s amazing. We actors get a script first, and it’s hard to expand from there, but I wonder how hard it is to create something from nothing.

だからこそ、より大事に役を演じたいと思うよね。ましてポッピーもパラドも、通常の作品より長い期間演じさせていただけて、私たちやスタッフさんの愛着も強いわけだから。
Matsuda: That’s why we want to play our roles with more care. In addition, both Poppy and Parad have been played for longer than usual, and we and the staff are very attached to them.

ふたりの今後は…
What’s next for the two of you…?

パラドとポッピーは、これからも人間社会のなかで生きていくんだろうね。“心があるウイルス” として。
Kai: I guess Parad and Poppy will continue to live in human society. As “viruses with a heart”.

ちょっと皮肉でもあり、現実を一思わせるところでもあるね。実際に、ウイルスからワクチンを精製したりして、人間はウイルスをうまく活用しながら共存しているんだから。そういう仕組みは子どもの頃はわからないけれど、大人になって「エグゼイド」を見返した時に、キャラクターの想いや、スタッフさんが込めたメッセージに気づいてくれたらいいな。年齢は問わずに、誰かに感情移入して見ると、お話の印象も違って感じるはずだし。Vシネマを見てから、改めて本編を見直すのもありだと思う。なんたって、「エグゼイド」はおもしろいからね。
Matsuda: It’s a bit ironic, but also reminds us of reality. In fact, humans are making good use of viruses to coexist, for example, by refining vaccines from them. When you are a child, you don’t know how it works, but when you grow up and watch “Ex-Aid” again, I hope you realize the thoughts of the characters and the message that the staff put into it. Regardless of your age, if you watch it with an emotional connection to someone else, you’ll get a different impression of the story, and I think it’s worth watching the V-Cinema and then re-watching the main story. After all, “Ex-Aid” is very interesting.

Vシネマも主題歌がいい。
Kai: The V-cinema also has a good theme song.

「パラドクスwithポッピー」の「Real Heart」を歌っています!歌詞が響くよね。バグスターの気持ちを歌っているようで。
Matsuda: I’m singing “Real Heart” from “Paradox with Poppy.” The lyrics resonate with you. It’s like singing about the feelings of a bugster.

「なぜ戦うの?」ってね僕も歌いたいと思った。
Kai: “Why are we fighting?” I wanted to sing it too.

バグスターのキャストはみんな歌がうまいよね。徹ちゃんも勇人くんも町井くんはカラオケが苦手みたいだけど (笑)。
Matsuda: All the Bugster cast are good singers, aren’t they? Tetsu-chan, Hayato-kun, and Machii-kun seem to be bad at karaoke (laughs).

歌っているのを聞いたことあるけど、得意ではなさそう (笑)。
Kai: I’ve heard him sing, but he doesn’t seem to be very good at it (laughs).

グラファイトのイメージとしては、歌わない方が合ってる (笑)。あと、貴水さんも歌が上手。
Matsuda: The image of Graphite is better suited to not singing (laughs). Also, Takamizu-san is a good singer.

プロのアーティストさんだからね。みんな知ってます!なら “チームバグスターズ” で歌いたいね。
Kai: Because he’s a professional artist. We all know him! Then I’d like to sing with Team Bugsters.

いいね!と言いつつ、エグゼイド」って、この先の展開は何かあるのかな…。たとえば漫画化やアニメ化とか。そうなったら、ポッピー役の声優をやりたい。
Matsuda: Nice! Having said that, I wonder if there is anything in the future for “Ex-Aid”… For example, a manga or anime adaptation? If that happens, I want to be the voice actor for Poppy.

ポッピーはゲームキャラクター感が強かったから、アニメにもハマると思うけど。パラドはプロの声優さんで見てみたいかも。
Kai: Poppy had a strong game character feel to her, so I’m sure she’ll fit in well with the anime. I might want to see Parad with a professional voice actor.

なるほど。「エグゼイド」以外のドラマでも共演してみたいね。ただ甲斐くんとは身長差があって、同じ画面に入るのが大変なんだよ (笑)。階段を一段上がるとかしないと。
Matsuda: I see. I’d like to work with him in dramas other than “Ex-Aid”. But Kai-kun and I have a height difference, so it’s hard for us to be on the same screen (laughs). I have to go up the stairs one step.

会社の同僚役で、会話のシーンはオフィスの階段の踊り場で。
Kai: I play a colleague at work, and our conversation takes place on the landing of the office stairs.

限定的 (笑)! 次はコメディタッチのドラマもいいな。戦いに行かず、命もかけないお話。
Matsuda: Limited (laughs)! I’d like to see a comedic drama next. A story where we don’t go to battle and we don’t risk our lives.

刑事ドラマやミステリーは別として、ほとんどのドラマは命をかけないはず (笑)。
Kai: Aside from criminal dramas and mysteries, most dramas shouldn’t be life-threatening (laughs).

自然な会話があるドラマもいいね。ちょっとゆるい感じの。
Matsuda: I also like dramas that have natural conversation. It’s a little more loose.

今回の冒頭のシーンみたいな?
Kai: Like the scene at the beginning of this film?

そう。まずはお互いに人間の役で共演しましょう。
Matsuda: Yes. Let’s play human roles with each other next.

その確率こそ高いはずです (笑)。共演できた際には、またよろしくお願いします。
Kai: The probability of that happening should be high (laughs). I look forward to working with you when we are able to perform together again.

お互いに成長を見せられるよう、頑張っていきましょう!
Matsuda: Let’s do our best to show each other our growth!

Leave a comment